कवि कुमार विश्वास ने अपने ट्विटर पर राजनीति को लेकर एक पोस्ट किया तो उसको कई लोग अंग्रेजी में ट्रांसलेट करने लगे। उन्होंने अपने पोस्ट में लिखा, “भारतीय राजनीति की संवेदनशून्यता उसके नायकों की प्रभुता मद में चूर बेहयाई व उसके खूंटाबंध समर्थकों की अतार्किक व्यक्तिपूजा मुझे हर बार चौंका देती है! मैं जब भी सोचता हूं कि इन कफ़न-खसोटों की यह आख़िरी हद है वे पतन की अगली सीमा छू कर मुझे और मेरी संवेदना को हतप्रभ कर देते हैं।” (When poet Kumar Vishwas posted a post on his Twitter about politics, many people started translating it in English. He wrote in his post, “The insensitiveness of Indian politics, to the lordship of its heroes, and the irrational persona of its peon supporters, amazes me every time! Whenever I think that this shroud is the ultimate limit, they hit me and my sensation by touching the frontier of the fall.”)
People are saying they do not easily follow the definition exactly what Kumar Vishwas, the Hindi poet has tried to express. This definition of modern-day practical politics appears quite hard. If we try to tax our mind, the politics in our country is as tough as the language has been used in the definition. It contains such complex words that surprise the common reader.
Practice before understanding the meaning is the key thing. For comprehending the meaning as saner minds tell it is not imperative to first check the forecast and find the seating arrangement at a comfortable spot but only ensure a vast dictionary and sweat in a day’s rising temperature trap.
I’m interested in the definition of how it is so importantly propelled by pure and pious thoughts. Do we fail to fathom the meaning because it was defined in hard Hindi? The very definition of a few more words like Kafan, beheyaee, akhiri hud appears more near the Urdu language. Another complicated word used in the definition was vyakti puja.
It was not even discernible to one known Congress party leader who used this particular word during the launch of the INC digital platform on YouTube. He said the English version of this word is not coming to his mind. So he was heard using the same Hindi word in his reactions. It is about preferring to make us realize extraordinary but without going through the whole of the heavily worded paragraph. It is honestly vital primarily at politically irritable times.